A5創(chuàng)業(yè)網(wǎng)(公眾號(hào):iadmin5)3月4日消息,昨天,微信翻譯上了微博熱搜,You are so后面加上一些人名的拼音往往會(huì)出現(xiàn)一些“奇怪”的翻譯!
網(wǎng)友曝出于微信App內(nèi)翻譯出現(xiàn)錯(cuò)誤的截圖,其中一些涉及名人明星等內(nèi)容,翻譯結(jié)果類似于惡搞。比如,“You are so caixukun”被翻譯為“你真是個(gè)傻蛋”!
針對(duì)微信翻譯被網(wǎng)友曝光出現(xiàn)誤翻問題,騰訊微信團(tuán)隊(duì)3月3日下午在官微進(jìn)行回應(yīng),稱由于翻譯引擎在翻譯一些沒有進(jìn)行過訓(xùn)練的非正式英文詞匯時(shí)出現(xiàn)誤翻,導(dǎo)致部分語句翻譯出現(xiàn)問題,目前正在緊急修復(fù)中。
申請(qǐng)創(chuàng)業(yè)報(bào)道,分享創(chuàng)業(yè)好點(diǎn)子。點(diǎn)擊此處,共同探討創(chuàng)業(yè)新機(jī)遇!